Marina found herself alone with four children under her wing, and when the government rejected her request for a widow’s pension. They said that her husband was not deceased, and she could not prove her husband’s death. She was forced to sell her brooches, fabrics and everything that her husband, in an attempt to buy her affection, had given her over the years of their marriage.
Tag: Spanish authors
Marina de Laura Velázquez Morales
Marina se vio sola con cuatro hijos bajo sus alas, y cuando el gobierno rechazó su petición de pensión de viudedad, ya que su marido no estaba fallecido y no podía demostrar su muerte, se vio obligada a vender sus broches, telas y todo lo que su marido, en un intento por comprar su cariño, le había ido regalando en esos años de matrimonio.
Smoking kills (the story of a happy yet unlucky man) by Clara Herrero Hernández
He smoked a lot during his first days in Germany. He smoked whilst he created a network of other foreign workers like him. He made good friends there, who he would play cards with and would go to watch Real Madrid play. He learned bits of various languages between puffs and sent money home and saved his own. He returned home to do his year of military service, where he was so well liked that they assigned him to be the chauffeur for some officials, and there too, he smoked, played cards, and told jokes. He had become the coffee machine, exhaling smoke, and providing comfort and encouragement.
Fumar Mata (la historia de un hombre feliz sin suerte) de Clara Herrero Hernández
Fumó mucho los primeros días en Alemania, mientras formaba una comunidad de otros trabajadores extranjeros como él. Hizo buenos amigos allí, con los que jugaba a las cartas e iba a ver jugar al Madrid cuando iban a Alemania. Aprendió algo de varios idiomas entre calada y calada, mandó dinero a casa y ahorró el propio. Volvió para cumplir su año en la mili, donde cayó tan bien que lo destinaron a ser el chófer de algunos oficiales, y allí también fumó y jugó a las cartas y contó chistes. Se había convertido él en la cafetera, que echaba humo y consuelo y ánimo.
Swans in the Mediterranean by Pedro Gutiérrez Ubero
I thought about my great-grandfather when I leaped into the water from the overhanging deck of the Costa Concordia. It was night, it was winter (the Cruise ship Costa Concordia ran around just off the island of Giglio at 21:42 on the 13th of January 2012) and my first thought was to find out if the water was too cold.
Cisnes en el Mediterráneo by Pedro Gutiérrez Ubero
Pensé en él -en mi bisabuelo- mientras tomaba impulso para saltar al agua desde la escorada cubierta del Costa Concordia. Era de noche, era invierno (el crucero Costa Concordia encalló frente a la isla de Giglio a las 21:42 horas del 13 enero de 2012) y mi primera impresión fue comprobar que el agua estaba demasiado fría…
